红娃 Hong Wa (1970er)

   
   
   
   
   

牧春

Den Frühling auf die Weide treiben

   
   
雪,还在冈底斯山上怒吼 Der Schnee stößt im Gangdise Gebiet immer noch ein Heulen aus
一团移动的雪 Ein Klumpen Schnee verlagert sich
藏在白马的体内,被料峭的春风召回 Verbirgt sich im Körper des weißen Pferdes und wird vom frostigen Frühlingswind zurückgerufen
照亮了白马和草原 Um das weiße Pferd und die Steppe zu erhellen
被放牧的青草,在水墨中渐浓 Das auf die Weide geführte grüne Gras wird in der Tinte allmählich größer
一个陡峭的词语 Ein abschüssiges Wort
在春天的唇边悬挂 Hängt neben den Lippen des Frühlings
风吹河水,在不断拓宽的河道中 Der Wind weht in den Fluss, in den sich unaufhörlich verbreiternden Flusslauf
在春天的体内 Und in den Körper des Frühlings
孤独是一把锃亮的刀子 Einsamkeit ist ein blank geputztes Messer
是一件比雪更亮更黑的乐器 Ist ein Musikinstrument, das heller und schwärzer ist als der Schnee
而白马是草原的明月 Doch das weiße Pferd ist der Mond der Steppe
她把守望的红衣少女 Er nimmt das Wache haltende junge Mädchen im roten Kleid
带进春天的诗 In die Verse des Frühlings mit